象形字自小学起,我们便知道象形字这个概念,即通过汉字将事物描摹下来进行传承,也称之为表意文字。比如象、鸟、人、山、羊等字,我们看到之后,就可以轻松地将这些与所形容的事物进行联合。不过还有一些文字,让人看到却完全想象不到二者的关系,比如葡萄、菠菜、柠檬、石榴、苹果等等,这些则被称为音意文字。张骞出使西域,带回葡萄等西域特产拿葡萄来说,单独拎出来任何一个字都完全没有含义,让人无法与将这个称呼与水果联系在一起。实际上葡萄是种外来水果,是通过张骞出使西域引进的。西汉时期,匈奴频频来犯,汉廷为了加强与西域的沟通与交流,联合备受匈奴侵扰的大月氏来共同对抗匈奴,派出使者张骞出使西域。建元二年,张骞离开长安前往西域,恐怕汉王朝和张骞本人都没有想到,此次西行之旅竟然充满磨难。张骞和随行向导甘父先是遇到了匈奴伏击,开始了长达十年的俘虏生涯。在此期间,张骞逐渐了解了匈奴文化,并且娶妻生子,可他从未忘记自己的使命,一直在等待机会逃跑。终于,被俘十年之后,张骞等来了逃跑的机会。他抛弃妻女,与甘父重启西行之旅,终于来到了大月氏。西域可惜沧海桑田,在时间的洗礼与冲刷下,大月氏人早已忘记了匈奴带给他们的伤害,满足于水草丰满的生活现状,不愿意连同汉王朝对抗匈奴。张骞万般无奈之下,失落的离开了大月氏。张骞虽然没有为汉朝寻得对抗盟友,却通过自身长达十几年的俘虏生涯,对匈奴的动向与习性了如指掌,堪称西域活地图。在他的辅佐之下,卫青、霍去病两位将*势如破竹,封狼居胥,让匈奴仓皇北顾。打出了大汉朝明犯强汉者,虽远必诛的赫赫威名。不仅如此,张骞还为我国引入了相当多的外来产品,葡萄美酒夜光杯中拿来酿酒的葡萄便是此时期引入的。有相当多的水果、蔬菜名称是音译而来所以葡萄这个称呼是个外来语,并不是我们的老祖宗通过形状创造的字,自然单看它的形状是看不出含义的,它源自于中亚东伊朗语的budawa。葡萄后来,汉朝人就给音译成了蒲桃,再后来又变成了蒲萄,最后,才逐渐传为了如今的葡萄。类似的还有柠檬,柠檬原产缅甸一带,西传被伊朗(古波斯)人种植,古波斯语叫它limun,在宋朝年间人们便叫它黎朦。后来经过南方口岸一演变,南方部分地区人民L、N不分,逐渐就成了柠檬,单造了这两个字。如今有许多人以为柠檬来自于英语的lemon,其实是lemon来自于波斯语。象形字当然,还有石榴,这也是张骞从中亚带回来的。最初石榴被人们音译为安熟榴,来自于东伊朗语anjar,后来才改为了石榴。被一部分人深恶痛绝的香菜,也是张骞带回来的。香菜的学名叫做芫荽,原产地中海,词源是中亚古语,一开始音译成盐须,也叫胡荽。因为芫荽中含有许多挥发油,会散发出特殊的香气,茎叶可以当作蔬菜食用或者做香料食用,所以被人们喊做香菜。香菜说起蔬菜,外来引入的就更多了,比如菠菜。菠菜原产地为波斯(今伊朗),在唐贞观年间由尼波罗国(今尼泊尔)传入中国。纵观所有蔬菜,只有菠菜在用菠这个字,它也是外来语,源自尼泊尔语palanga,古语音译为菠菱菜。菠菜现如今,很多南方方言还叫菠菜菠菱,比如闽南语。古日语菠菜叫pourensou,也是菠菱菜的音译。以上种种水果和蔬菜的名称,都可见如今我国很多蔬菜瓜果都是由外来引入后,通过语言音译而成的。那么我们今天要说的主角苹果,它是引入的吗?汉字是典型的音意文字,并非表意文字首先,中国古代是有苹果属作物的,不过古人叫它林檎、柰,也就是北方常见的沙果。苹果这个词,词源是梵语bimba,自印度传来,中国人早期音译为频婆、平波,唐宋时期就出现了苹婆的写法。问题在于,苹婆在印度指的并不是苹果,而是一种梧桐科果子,佛经里记载很多,所以和尚比较喜欢。苹果就不尴不尬的撞名了。好在到了元末明初,从伊朗、中东传入了一种新水果。苹婆据文献描述,新水果似林檎而大,即和苹果一样大。因为又是一个从西方传来的果子,果香味和苹婆一样浓郁,当时印度真正的苹婆又匿迹失传许久了,国人就误以为这个水果就是苹婆。久而久之,就简化成了如今的苹果。不过这个时候的苹果被称作未熟坚硬,成熟为甘松,非常难吃,好在香气扑鼻,所以一般被贵族当作香薰。贵族又是少部分人,所以苹果并没有得到广泛种植。苹果开始被大规模种植食用,还是在清末时期,欧洲苹果引入,也就是现今吃到的苹果。再到后来,日本人又以欧洲苹果培育出了富士苹果种,成为了我国引进的最大品种之一。如今,日本人还叫苹果为林檎,比起我们来说,反倒更中国味。也因此,对于苹果,人们一直存在着究竟是本土水果还是引入水果的争议。苹果不过如果追根溯源,苹果还真是中国原产。目前考古学和生物学普遍认为,全世界苹果的原始种是在中亚的伊犁河谷,然后才传入欧洲培养的。伊犁河谷一半在中国境内,一半在哈萨克斯坦。在中国的那一半曾经出土过大量的古苹果种子,验证了苹果确实原产于中国。汉字文化渊源流传,受教育的影响,人们提到汉字,往往首先就会想到表意文字,其实这不过是因为表意文字代表性的字比较多,所以人们下意识便觉得汉字就是象形字。其实不然,汉字是典型的音意文字,如苹果、菠菜、葡萄这种表音体系的比比皆是。象形字其中也包括叮口当,只不过后来因为“口当”字只在这一个词中作为拟声字出现,并无具体意义,简体字就给剔除了,虽然编码还是有的,但是线上线下的数据库里已经没有了。观阅此文章的朋友们可以尝试着打一个这个dang字,看看是否能打的出来。象形字不过无论是表意文字还是音意文字,都代表了我国某段历史的传承,通过一个汉字,便能窥见这个字出现时,那段时期背后的历史事件。有本篇文章提到的汉朝的张骞出使西域,也有没有提到的明朝时期陈振龙从菲律宾引入番薯,还有更多的种种……可见,历史的载体十分之多,这些载体之间,又紧密联系,不可分割,值得人去细细研究。